Creative Projects

Release of a new anthology! Poetry by Belarusian, Danish and Swedish writers

When: Tuesday 30 June, 4–5 PM CEST Where: Online Registration: to attend, please register here. Language: Presentatio...

verse X change: Belarusian-Swedish poetic dialogue

A few weeks after the visit of the Belarusian poets and translators to Denmark, a new group of participants set out t...

verse X change: Belarusian-Danish poetic dialogue

In March 2026, we began a Belarusian–Nordic poetic dialogue through the project verse X change. As the first stage, f...

verse X change: «Партыя канчаецца нічыёй». Транстромер (ды іншыя вершы) па-беларуску

Дзвюма творчымі анлайн-сустрэчамі распачаўся супольны беларуска-дацка-шведскі літаратурны праект verse X change. Дзес...

verse X change: «…Як ад костачак вішні». Андрэй Хадановіч пра даслоўнікі і недаслоўны пераклад

Дзвюма творчымі анлайн-сустрэчамі распачаўся супольны беларуска-дацка-шведскі літаратурны праект verse X change. Дзес...

Dyskusja z laureatami Nagrody „Głos pokolenia wolności” oraz prezentacja książki elektronicznej

Nagroda została już przyznana 18 wybitnym przedstawicielom białoruskiego środowiska literackiego, dziennikarskiego i ...

Święto literatury białoruskiej / Nagroda im. Jerzego Giedroycia

15/11/2025  gala i wydarzenia towarzyszące ECS wstęp wolny Nagroda im. Jerzego Giedroycia to najważniejsza niezależna...

Laureates of the Voice of the Freedom Generation Award

With great respect and joy we present to you the laureates of the Voice of the Freedom Generation Award. The award wa...

Save the date: Białoruska Nagroda Literacka im. Jerzego Giedroycia 2025

Mamy zaszczyt poinformować o uroczystej ceremonii wręczenia Białoruskiej Nagrody Literackiej im. Jerzego Giedroycia 2...

“Everyone must strengthen the potential for resistance”: a photo report from the meeting with Svetlana Alexievich

A meeting with Svetlana Alexievich in Warsaw brought together about 500 people—those inspired by the word and searchi...

Svetlana Alexievich: Pain is not the ultimate meaning. It is only the beginning

In our conversation, the writer returns to the image of the “red man” and the tragedy of generations, reflecting on p...

Warsztat Tłumaczeniowy – pierwsze spotkanie na żywo w Warszawie!

To w końcu się wydarzy! Po serii zajęć online przenosimy się do rzeczywistości i spotykamy offline! Jeśli jesteś tłum...